“有效元件”可以翻译为 “effective component” 或 “active component”(具体取决于语境),以下为详细解释:
1、 effective component:
“effective”意为“有效的”,强调元件在特定系统或应用中能够发挥预期作用或产生预期效果。
“component”意为“元件、组件”,是构成系统或设备的基本单元。
因此,“effective component”可以理解为在系统中能够发挥有效作用的元件。
2、 active component:
“active”意为“主动的、活动的”,在电子工程等领域,常用来指那些能够主动参与电路工作、产生或放大信号的元件,如晶体管、集成电路等。
虽然“active component”更侧重于元件的主动工作特性,但在某些语境下,也可以用来表示“有效元件”,特别是当强调元件在电路或系统中的活跃作用时。
在选择翻译时,应根据具体语境和所指元件的特性来决定。如果强调元件在系统中的有效作用或贡献,“effective component”可能更为贴切;如果强调元件的主动工作特性或其在电路中的活跃作用,“active component”可能更为合适。