“阴沈地”(“沈”为“沉”的异体字,这里表示阴沉、忧郁的状态)可以翻译为 gloomily、sullenly 或者 in a somber/depressed manner,具体使用哪个表达取决于语境:
* gloomily:强调一种阴郁、不快的心情或氛围,常用于描述人的情绪或环境。例如:He sat there gloomily, lost in thought.(他阴郁地坐在那里,陷入了沉思。)
* sullenly:侧重于表示一种沉默、不高兴或生闷气的状态,有时也带有一点固执的意味。例如:She walked away sullenly, refusing to speak.(她阴沉着脸走开了,拒绝说话。)
* in a somber/depressed manner:这种表达更为正式和书面,常用于描述一种严肃、忧郁或沮丧的行为方式。例如:He spoke in a somber manner about the recent events.(他阴沉地谈论着最近发生的事情。)