“触动”在英语中有多种表达方式,具体使用哪个词取决于上下文和想要表达的含义,以下是一些常见的翻译:
1、 touch:
这是最直接和常用的翻译,表示“触动”某人的情感、心灵或引起某种反应。例如,“The story really touched me.”(这个故事真的触动了我。)
2、 move:
也可以表示“触动”或“感动”,尤其在描述情感或心灵受到深刻影响时。例如,“His speech moved the audience to tears.”(他的演讲让听众感动得落泪。)
3、 stir:
表示“激起”或“唤起”某种情感或反应,有时也带有轻微的“触动”意味。例如,“The music stirred memories of my childhood.”(这首音乐唤起了我童年的回忆。)
4、 affect:
在更广泛的语境中,可以表示“影响”或“触动”,但通常不局限于情感层面。不过,在某些情况下,也可以用来表达情感上的触动。例如,“The news affected him deeply.”(这个消息深深地触动了他。)但在此语境下,“touched”或“moved”可能更为贴切。
5、 evoke:
表示“唤起”或“引发”某种情感、记忆或反应,有时也可以用来表达“触动”的意思。例如,“The painting evokes a sense of nostalgia.”(这幅画唤起了一种怀旧之情。)