“依然健在的”可以用以下几种英文表达,具体取决于语境:
1、 still alive:
这是最直接、最常用的表达方式,适用于各种场合,强调某人仍然活着。
例如:My grandmother, who is now in her nineties, is still alive and kicking.(我奶奶现在九十多岁了,依然健在,精神矍铄。)
2、 still living:
这个表达与“still alive”意思相近,但更侧重于描述某人仍然处于生活状态。
例如:Despite all the challenges, he is still living and thriving.(尽管面临所有挑战,他依然健在,并且蓬勃发展。)
3、 in existence(通常用于描述事物或概念,但也可引申用于人,表示“仍然存在”):
这个表达更多用于描述非生物体或抽象概念,但在某些语境下,也可以用于描述人仍然存在于世。不过,它更常用于描述组织、机构、传统等的持续存在。
例如(引申用于人):The old traditions are still in existence, carried on by those who are still living.(古老的传统依然存在,由那些依然健在的人传承着。)但直接用于描述人时,可能不如前两个表达自然。
4、 alive and well(强调某人不仅活着,而且状态良好):
这个表达除了表示某人仍然活着之外,还暗示其健康状况良好。
例如:After the accident, everyone was relieved to find that he was alive and well.(事故发生后,大家都松了一口气,发现他依然健在,且状态良好。)
在描述“依然健在的”这一概念时,“still alive”和“still living”是最常用且自然的表达方式。如果需要强调某人状态良好,可以使用“alive and well”。而“in existence”虽然可以引申用于描述人,但更多还是用于描述非生物体或抽象概念。