“特效药”常见的英文表达是 “specific remedy” 或 “miracle drug/cure”,具体使用哪种取决于语境:
1、 specific remedy
侧重于表达“针对特定病症或病原体的有效药物”,强调药物的针对性与疗效。
例句:
This new antiviral drug is considered a specific remedy for certain types of influenza.
(这种新型抗病毒药物被认为是针对某些类型流感的特效药。)
2、 miracle drug/cure
强调药物具有“神奇疗效”或“显著效果”,常用于描述突破性疗法。
例句:
The discovery of penicillin was once hailed as a miracle cure for bacterial infections.
(青霉素的发现曾被誉为治疗细菌感染的特效药。)
注意事项:在科学或医学语境中,“specific remedy” 更准确,因为它明确指向药物与疾病的对应关系。
“miracle drug/cure” 带有一定夸张色彩,可能用于媒体报道或非正式场合。
其他替代表达如 “wonder drug”(神奇药物)或 “panacea”(万能药)可根据语境选用,但需注意 “panacea” 通常指能解决所有问题的理论或方法,而不仅是药物。