“arrogate”是一个动词,意思是“擅自占有;无理要求;把……据为己有”,通常带有贬义色彩,用于描述某人以不恰当或不合理的方式为自己获取本不属于他的东西或权利。其用法较为正式,在句中可作谓语,常与“to oneself”搭配,后面接被擅自占有的对象。
“arrogate”最基本的含义是“擅自占有”,强调某人未经许可就获取了本应属于他人或不属于他的物品、权利、地位等。它还表示“无理要求”,即某人提出不合理、不应得的要求。此外,“arrogate”也有“把……据为己有”的意思,体现出一种自以为是的、不恰当的占有行为。
词性:动词,在句中主要作谓语。
搭配:
“arrogate sth. to oneself”:这是“arrogate”最常见的用法,表示“擅自把某物据为己有;无理地认为自己拥有某物”。例如:
He arrogated the credit for the project to himself.(他擅自把项目的功劳归为己有。)这句话中,“the credit for the project”是被擅自占有的对象,“to himself”表明是为自己占有。
“arrogate”也可以直接接宾语,表示“擅自占有某物”,但这种用法相对较少。例如:
They arrogated the land that belonged to the local villagers.(他们擅自占有了属于当地村民的土地。)
语境与情感色彩:“arrogate”多用于正式或书面语境中,带有明显的贬义色彩,用于批评某人这种不恰当、不合理的占有行为。
The new manager arrogated all the decision-making power, ignoring the opinions of his team members.(新上任的经理擅自独揽了所有的决策权,无视团队成员的意见。)这里“arrogated all the decision-making power”体现了经理无理地占据决策权的行为。
It is arrogant to arrogate the title of expert without proper qualifications.(在没有适当资质的情况下擅自自称为专家,这是很傲慢的行为。)此句中“arrogate the title of expert”表示无理地自封专家头衔。