“scapegoat”意为“替罪羊”,指代因他人错误或问题而受到指责、承担责任的人或事物。其用法灵活,既可作名词直接使用,也可在短语或句子中体现,常用于描述不公正的指责或责任转嫁场景。
“scapegoat”是一个英语名词,源自《圣经·利未记》中的典故,原指在犹太教赎罪日仪式上,将一只山羊驱赶到旷野,象征性地带走人们的罪恶。在现代英语中,“scapegoat”一词已脱离其宗教背景,用来比喻因他人错误、问题或不幸而受到指责、承担责任的人或事物,即“替罪羊”。
1、 作为名词直接使用
在句子中,“scapegoat”通常作为主语、宾语或表语,描述被当作替罪羊的人或事物。
示例:
He was made the scapegoat for the team's failure.(他成了球队失败的替罪羊。)
The manager always finds a scapegoat when things go wrong.(事情出错时,经理总是找个替罪羊。)
2、 在短语或句子中的使用
“scapegoat”可以出现在各种短语和句子结构中,以表达不同的语境和含义。
示例:
Don't try to make me the scapegoat for your own mistakes.(别想让我为你的错误背锅。)
The company blamed the economic downturn as a scapegoat for its poor performance.(公司把经济不景气当作业绩不佳的替罪羊。)
3、 与介词搭配
“scapegoat”常与介词“for”搭配,表示“为……而当替罪羊”或“因……而受指责”。
示例:
She was the scapegoat for the entire project's failure.(她是整个项目失败的替罪羊。)
The government tried to find a scapegoat for the rising crime rate.(政府试图为犯罪率上升找个替罪羊。)
“scapegoat”一词通常带有贬义,因为它描述的是一种不公正的指责或责任转嫁。
在使用“scapegoat”时,需要注意语境和情感色彩,避免在需要表达客观或中立含义的场合使用。
同义词:fall guy(替罪羊、倒霉蛋)、whipping boy(受气包、替罪羊)、patsy(易受骗的人、替罪羊)等。
反义词:无直接反义词,但可通过表达公正、责任共担等含义的词汇来形成对比,如“fairness”(公正)、“shared responsibility”(共同责任)等。