“displace”作为动词,主要有“取代、替代”“使……位移、移动”“迫使……离开家园、流离失所”等含义。其用法灵活,可接不同宾语,常见于被动语态,还可用于一些固定搭配中。
取代、替代:指一个事物或人替代了另一个事物或人的位置、功能或作用。例如,在科技领域,新技术可能会取代旧技术。
使……位移、移动:强调使物体从原来的位置移动到其他位置。比如,洪水可能会使房屋发生位移。
迫使……离开家园、流离失所:通常用于描述由于战争、自然灾害等原因,人们被迫离开自己的居住地。
接直接宾语
当表示“取代、替代”时,直接宾语可以是被取代的事物或人。例如:
New software has displaced the old one in many companies.(在许多公司,新软件已经取代了旧软件。)这里“the old one”就是被新软件取代的对象。
当表示“使……位移、移动”时,直接宾语是被移动的物体。例如:
The earthquake displaced many large rocks.(地震使许多大石头发生了位移。)“many large rocks”是被地震移动的物体。
当表示“迫使……离开家园、流离失所”时,直接宾语通常是人。例如:
The war displaced millions of people.(战争使数百万人流离失所。)“millions of people”是因战争被迫离开家园的人。
被动语态
“displace”常用于被动语态,强调被取代、被移动或被迫离开的主体。例如:
Many traditional jobs have been displaced by automation.(许多传统工作已被自动化所取代。)这里用被动语态突出了传统工作是被自动化取代的对象。
The village was displaced by the construction of the dam.(由于修建大坝,这个村庄被迫迁移。)强调村庄是被迫迁移的主体。
固定搭配
“displace sb. from sth.”:表示“使某人从……中离开;使某人失去……”。例如:
The new policy has displaced many small businesses from the market.(新政策使许多小企业从市场中出局。)“displaced many small businesses from the market”就是使小企业从市场中离开。