“小语种”常见的英文表达是 “less commonly taught languages (LCTLs)” 或 “minor languages”,此外还可以用 “less-used languages”、“non-major languages” 等表述,具体可根据语境和侧重点选择:
less commonly taught languages (LCTLs): 这是学术和教育领域较为常用的术语,强调这些语言在教学资源、课程设置等方面相对较少被涉及,突出了其在教育体系中的“小众”特点。例如:In some universities, less commonly taught languages like Swahili or Basque are offered as elective courses.(在一些大学里,像斯瓦希里语或巴斯克语这样的小语种被作为选修课开设。 )
minor languages: “minor”有“次要的、不重要的”之意,这里用来形容使用人数少、影响力相对较小的语言,比较直观地体现了“小语种”相对“主流大语种”的规模和地位差异。例如:The government is taking measures to preserve minor languages that are at risk of disappearing.(政府正在采取措施保护那些有消亡风险的小语种。 )
less-used languages: 侧重于表达这些语言在日常使用、交流中的频率较低,强调使用范围和频次的“小众”属性。例如:We should pay more attention to less-used languages to maintain cultural diversity.(我们应该更加关注小语种,以维护文化多样性。 )
non-major languages: 从与“主流大语种”(major languages)相对的角度,直接指出这些语言不属于主流、大众广泛使用的语言类别。例如:Non-major languages often face challenges in terms of resources and recognition.(小语种在资源和认可度方面常常面临挑战。 )