“听而不闻”可以翻译为 “hear without listening” 或 “listen without hearing”(根据具体语境侧重选择),不过更常见且贴合其“听到了却像没听到一样,不放在心上”这一内涵的英文表达是 “hear but not listen” 或 “turn a deaf ear to”(后者更强调故意忽视)。
“hear but not listen” 直接传达了“听到但没真正听进去(听而不闻)”的意思,例如:He often hears but doesn't really listen to what I say.(他经常听而不闻我说的话。 )
“turn a deaf ear to” 意思是“对……充耳不闻;故意不听”,侧重于表达一种有意的忽视态度,例如:She turned a deaf ear to all our warnings.(她对我们的警告听而不闻。 )