“润色”常见的英文表达有 polish、refine 或 touch up,具体使用哪个词取决于语境:
polish:最常用,指对文字、作品等进行修饰、打磨,使其更加完美、精致,常用于写作、翻译等领域。例如:
I need to polish my essay before submitting it.(在提交论文前,我需要润色一下。)
The editor polished the manuscript, making it more readable.(编辑润色了手稿,使其更易读。)
refine:更侧重于对内容、表达等进行改进、完善,使其更加准确、清晰或优雅,也可用于“润色”。例如:
We need to refine the language in this report to make it more professional.(我们需要润色这份报告中的语言,使其更专业。)
touch up:相对比较口语化,意思是稍作修改、润色,使某物看起来更好。例如:
I just need to touch up this paragraph a bit.(我只需要稍微润色一下这段话。)