“illuminate”主要有动词词性,基本含义为“照亮;阐明;使光彩夺目”。其用法多样,可接直接宾语,也可用于被动语态,在不同语境中表达不同但相关的意思。
照亮:指用光使某个地方或物体变得明亮。例如,The moon illuminated the dark night.(月亮照亮了漆黑的夜晚。)这里描述的是月亮发出光线,让夜晚变得明亮。
阐明;解释:意味着使复杂、模糊或难以理解的事物变得清晰易懂。例如,The professor's lecture illuminated the difficult theory.(教授的讲座阐明了这个复杂的理论。)表明教授通过讲解,让原本难懂的理论变得容易理解。
使光彩夺目:用于描述让某人或某物显得更加引人注目、光彩照人。例如,The jewels illuminated her beauty.(这些珠宝使她的美丽更加光彩夺目。)强调珠宝的装饰作用让她的美丽更加突出。
接直接宾语
当表示“照亮”时,直接宾语通常是被照亮的事物。例如,The streetlights illuminated the road.(路灯照亮了道路。)“the road”就是被照亮的直接宾语。
当表示“阐明;解释”时,直接宾语是被阐明或解释的内容。例如,This book illuminates the history of the city.(这本书阐明了这座城市的历史。)“the history of the city”是被阐明的内容。
当表示“使光彩夺目”时,直接宾语是变得光彩夺目的人或物。例如,Her smile illuminated the whole room.(她的微笑使整个房间都光彩夺目。)“the whole room”因她的微笑而显得光彩照人。
用于被动语态
“illuminate”的被动语态形式为“be + illuminated”,强调被照亮、被阐明或被使光彩夺目的状态。例如,The ancient temple was illuminated by colorful lights.(古老的寺庙被五彩灯光照亮。)这里寺庙是“被照亮”的对象,使用被动语态突出了寺庙所处的状态。又如,The mystery was illuminated after years of research.(经过多年的研究,这个谜团被阐明了。)“the mystery”是被阐明的对象,被动语态强调了谜团被解开这一结果。