“soften”作为动词,基本含义为“使变软;使柔和;使缓和”,其用法多样,既可作为及物动词,也可作为不及物动词,且在特定语境中有一些固定搭配和习惯用法。
“soften”最基本的含义是“使变软”,这种“软”可以体现在物质的实际触感上,也可以用于抽象概念,表示让某种状态、情绪、关系等变得不那么强硬、尖锐或激烈。例如:
物质变软:Heat will soften the butter.(加热会使黄油变软。)这里“soften”是及物动词,后面直接接宾语“the butter”,表示对黄油施加某种动作使其变软。
抽象概念变柔和:Time can soften the bitter memories.(时间可以冲淡痛苦的回忆。)“soften”同样作为及物动词,“the bitter memories”是宾语,说明时间对回忆起到了缓和、使其不那么痛苦的作用。
当“soften”用作及物动词时,它后面需要直接接宾语,表达对某个对象施加“使变软、使柔和”等动作。例如:
软化物品:The hairdresser used a special conditioner to soften my hair.(理发师用了一种特殊的护发素来软化我的头发。)“soften my hair”明确表示对头发进行软化处理。
缓和情绪、关系等:A kind word can soften the angry customer.(一句亲切的话可以缓和愤怒的顾客的情绪。)“soften the angry customer”即对愤怒的顾客起到缓和情绪的作用。
“soften”也可以用作不及物动词,此时它不直接接宾语,而是描述主语自身发生“变软、变柔和”等变化。例如:
物质自然变软:The ice cream softened in the sun.(冰淇淋在阳光下变软了。)这里“softened”描述的是冰淇淋在阳光照射下自身状态发生的改变,没有涉及对其他物体施加动作。
抽象概念的变化:Her attitude softened after hearing the explanation.(听了解释后,她的态度缓和了。)“softened”表示她的态度这一抽象概念自身发生了变化,从强硬变得缓和。
soften up:这是一个常见的短语动词,有多个含义。
使变软:You need to soften up the leather before you can sew it.(你得先把皮革弄软才能缝制。)
使(某人)更容易接受(某事);使(某人)做好准备:The salesman tried to soften up the customer before asking for the order.(推销员在要求订货之前,先设法让顾客容易接受。)
(军事上)对……进行炮击或轰炸,使……易于攻击:The army softened up the enemy positions with a heavy bombardment.(军队用猛烈的炮火轰击敌人的阵地,使其易于攻击。)
soften the blow:这是一个习惯用语,意思是“使(坏消息)不那么令人难受;减轻打击”。例如:He told me gently to soften the blow.(他温和地告诉我,以减轻打击。)