“hose”作为名词时,主要意思是“软管;水龙带;长统袜”;作为动词时,意为“用软管浇水;用水管冲洗;痛打(非正式表达)”。以下将详细阐述其不同词性和用法。
含义
软管;水龙带:通常指用于输送液体(如水)或气体的柔性管道,在日常生活、工业、消防等多个领域都有广泛应用。例如,在花园浇水时使用的连接水龙头和水枪的软管,就可以称为“hose” ;消防员灭火时使用的长而粗的水管也是“hose” 。
长统袜:在时尚或服装领域,“hose” 曾指过膝的长统袜,不过现在这种用法相对较少见,更多是在一些描述复古或特定历史时期服装的语境中出现。
例句
I need to buy a new hose for the garden.(我需要为花园买一根新的软管。)
The firefighters quickly connected the hoses to the hydrant.(消防员迅速将水龙带连接到消火栓上。)
In the Middle Ages, men often wore hoses under their tunics.(在中世纪,男人常常在长袍下穿长统袜。)
含义
用软管浇水;用水管冲洗:这是“hose”作为动词最常见的用法,描述使用软管向某个区域或物体喷水,以达到浇水、清洁等目的。例如,在炎热的夏天,人们可能会用软管给花园里的植物浇水;或者用软管冲洗汽车,以去除上面的灰尘和污垢。
痛打(非正式表达):这是一个比较口语化、非正式的用法,意思是用类似“痛打一顿”的方式对待某人,带有一种夸张、随意的语气,通常用于轻松或幽默的语境中。不过,这种用法相对不常见,且在使用时要注意语境和对象,避免造成误解或冒犯。
例句
I'll hose down the driveway this afternoon.(我今天下午会用软管冲洗车道。)
The kids were hosing each other with water guns in the pool.(孩子们在游泳池里用水枪互相喷射。)
Don't hose your little brother like that! It's not funny.(别那样“痛打”你弟弟!一点都不好笑。)