“附则”常见的英文表达是 “supplementary provisions” 或 “additional articles” ,也可根据具体语境使用 “by-laws”(在特定组织规章语境下) 、“annex”(侧重作为附加部分的规则等内容)等。以下为你详细介绍:
含义:指补充性的条款,通常用于对主条款进行补充、细化或说明,以涵盖主条款未涉及的内容或特殊情况。
例句:The supplementary provisions of this contract shall come into force upon signature by both parties.(本合同的附则自双方签字之日起生效。)
含义:强调是额外的条款,用于增加、扩展或补充原有的规定,使内容更加完整。
例句:The additional articles in this regulation aim to clarify some ambiguous points in the original text.(该法规的附加条款旨在澄清原文中一些模糊的地方。)
含义:常用于表示组织、协会或公司的内部规章制度,是对其章程的补充和细化,具有特定性和约束性。
例句:The by-laws of the club specify the procedures for membership application.(该俱乐部的附则规定了会员申请的程序。)
含义:可作名词表示“附件、附录”,也可表示作为附加部分的规则、条款等,通常与主文件或主文本相关联。
例句:The annex to the agreement contains detailed technical specifications.(该协议的附则包含了详细的技术规格。)