“fulsome”是一个具有争议性的形容词,其含义因语境和历史演变而有所不同。现代英语中,它通常带有贬义,表示“过度、不真诚的赞美或奉承”,但偶尔也可能保留中性的“丰富、大量”之意(尤其在文学或历史语境中)。使用时需谨慎,避免因误解其含义而造成沟通障碍。
贬义用法(现代英语)
“fulsome”常用于描述过度、不真诚或夸张的赞美、奉承或表达,带有负面色彩。例如:
The fulsome praise from his colleagues made him uncomfortable.(同事们过度热情的赞美让他感到不自在。)
She received fulsome apologies that lacked sincerity.(她收到的道歉言辞夸张,却毫无诚意。)
中性或旧义(历史/文学语境)
在早期英语中,“fulsome”曾表示“丰富、大量、充沛”,类似于“full”或“abundant”。例如:
The fulsome harvest filled the granaries.(丰收的粮食填满了粮仓。)
但这一用法在现代英语中已极为罕见,多见于文学或历史文本。
语义变化
“fulsome”的词义经历了从“丰富”到“过度”的转变。19世纪起,因与“foul”(污秽)的词形相似,其含义逐渐偏向负面,强调“虚伪”或“不真诚”。
现代用法建议
由于“fulsome”的歧义性,现代英语中更推荐使用以下替代词:
贬义场景:用“lavish”(过度的)、“excessive”(过分的)、“sycophantic”(谄媚的)。
中性场景:用“abundant”(丰富的)、“plentiful”(充足的)、“copious”(大量的)。
正式或书面语境
在新闻报道、学术写作或文学作品中,“fulsome”可能用于批评或讽刺:
The politician’s fulsome promises were quickly forgotten after the election.(这位政客在选举后的过度承诺很快被抛诸脑后。)
避免误解的场景
若需表达“丰富”或“大量”,建议明确使用其他词汇,例如:
The report provided a copious amount of data.(报告提供了大量数据。)
语境依赖
“fulsome”的含义需结合上下文判断。若用于正式场合,需确保听众理解其贬义倾向。
文化差异
在非英语母语者交流中,建议避免使用“fulsome”,以防因词义模糊导致误解。
优先使用替代词:根据语境选择“lavish”“excessive”“abundant”等更明确的词汇。
谨慎使用“fulsome”:仅在明确需表达“过度奉承”或“虚伪”的场景中使用,并确保上下文清晰。
注意历史与现代差异:在研究文学或历史文本时,需了解“fulsome”的旧义,但在现代英语中应遵循其贬义用法。
通过以上分析,可以更准确地理解和使用“fulsome”,避免因词义混淆而造成表达失误。