“workfare”意思是“工作福利制”,是一种将福利与工作要求相结合的社会政策制度。其用法主要是在描述社会福利政策、讨论就业与福利关系等相关语境中使用,可作主语、宾语,常与介词“under”“with”等搭配。
“workfare”是一个合成词,由“work”(工作)和“welfare”(福利)组合而成,指的是一种社会福利政策制度。在这种制度下,领取福利救济的人需要从事一定的工作或接受工作培训,以换取福利支持,目的是鼓励福利领取者积极就业,减少对单纯福利救济的依赖,同时也能为社会提供一定的劳动力资源。
作主语:在句子中,“workfare”可以作为主语,表示工作福利制这一概念或制度本身。例如:
“Workfare has been implemented in many countries to address the issue of welfare dependency.”(许多国家都实施了工作福利制,以解决福利依赖问题。)在这个句子中,“Workfare”是主语,陈述了实施工作福利制这一行为及其目的。
作宾语:它也可以作宾语,通常出现在及物动词之后,表示动作的对象。例如:
“The government is considering introducing workfare.”(政府正在考虑引入工作福利制。)这里“workfare”是“introducing”的宾语,说明政府考虑引入的具体事物。
搭配使用:
“under workfare”:表示在工作福利制的框架下。例如:“People living under workfare have to meet certain work requirements to receive benefits.”(在工作福利制下生活的人们,为了获得福利必须满足一定的工作要求。)
“workfare program”:指工作福利制项目。例如:“The workfare program aims to help the unemployed get back to work.”(工作福利制项目旨在帮助失业者重新就业。)
“with workfare”:这种搭配相对较少见,但在某些语境中也可使用,如“The new policy is in line with workfare principles.”(新政策与工作福利制原则相符。)