“liaison”主要有名词词性,意思是“联络;联系;联络人;联络官;情妇;情夫”。其用法较为灵活,既可用于描述正式的联络关系或人员,也可用于非正式的情感关系语境,常与介词“with”搭配使用。
联络;联系:指为了达成某种目的而进行的沟通、协调工作,强调双方或多方之间的信息交流和合作。
联络人;联络官:指专门负责与他人或组织进行联络、沟通的人员。
情妇;情夫(较为非正式、书面用法):指与有婚姻关系或其他稳定关系的人保持不正当情感关系的人。
表示联络、联系
“liaison”作为可数名词,在描述正式的联络关系时,常与介词“with”搭配使用,表示“与……的联络”。例如:The company has established a good liaison with its suppliers.(该公司已与供应商建立了良好的联络关系。)在这个句子中,“liaison”强调了公司与供应商之间为了业务合作而进行的沟通、协调。
在描述联络行为或过程时,也可以直接使用“liaison”。例如:Effective liaison is essential for the success of the project.(有效的联络对于项目的成功至关重要。)这里“liaison”指为了项目顺利进行而进行的各种沟通、协调活动。
表示联络人、联络官
当“liaison”指联络人或联络官时,通常前面会有相应的修饰词来明确其身份或职责。例如:Our liaison officer with the local government is very experienced.(我们与当地政府的联络官经验非常丰富。)此句中“liaison officer”明确了具体的人物角色,即负责与当地政府联络的人员。
表示情妇、情夫(此用法较为非正式、书面,在文学作品中较为常见)
例如:The scandal involved the politician and his liaison.(这个丑闻涉及到了这位政客和他的情妇。)这里“liaison”指与政客有不正当情感关系的女性。不过,在日常交流和一般写作中,这种用法相对较少见,使用时要根据具体语境和受众来判断是否合适。