“obfuscate”是动词,意为“使模糊;使困惑;混淆;故意使(信息等)难以理解”。其用法较为灵活,可作及物动词或不及物动词,在句子中可根据语境和表达需求,搭配不同宾语或以不同形式出现。
使模糊;使困惑:当描述人的行为或某种情况导致他人难以理解或产生困惑时,可使用该词。例如,复杂的解释可能会使听众obfuscate(此处严格来说应是使听众感到困惑,但更准确表达是“obfuscate”用于描述造成困惑的行为,即解释者的行为让听众困惑,不过在日常表达中可灵活理解为“使……困惑” ),更准确的说法是“复杂的解释可能会让听众感到困惑,这种解释行为其实是在obfuscate(故意混淆视听)”。
混淆:强调将原本清晰的事物或概念变得难以区分。比如,某些不实的报道可能会obfuscate事实真相,即把事实真相搅得混乱不清。
故意使(信息等)难以理解:常用于描述故意隐藏或模糊信息的情况。例如,公司可能会obfuscate财务报告,以掩盖其真实的财务状况。
及物动词用法:
接名词作宾语:表示使该名词所代表的事物变得模糊、困惑或难以理解。例如,“The politician's long - winded speech obfuscated the key issues.(这位政治家的冗长演讲模糊了关键问题。)” 这里“the key issues”是“obfuscate”的宾语,演讲的行为使关键问题变得难以理解。
接动名词作宾语:表示使某个动作或行为变得模糊等。例如,“His constant changing of stories obfuscated investigating the case.(他不断改变说法,使案件的调查变得困难重重。)” “investigating the case”是动名词短语作宾语,他改变说法的行为让案件调查难以进行。
不及物动词用法:较少单独使用,但有时也可表达“故意混淆、模糊”这一行为本身。不过在多数语境中,为了表达更清晰,会搭配相应宾语使用。例如在句子“The company seems to be obfuscating about its new product launch.(公司似乎在故意模糊其新产品发布的相关信息。)” 中,严格从语法结构讲“obfuscating”后省略了关于信息方面的宾语,但实际表达中通过语境明确了是关于新产品发布信息的模糊行为。