“exude”作为动词,主要有两个核心含义:一是(液体、气味等)渗出、渗流、散发;二是(品质、情感等)流露、显露、展现。其用法灵活,可接名词或形容词作宾语,也可用于被动语态,常见搭配如“exude confidence”(流露自信)、“exude a sweet smell”(散发甜味)。
(液体、气味等)渗出、渗流、散发
当描述液体、气味等从物体中渗出时,“exude”表示一种缓慢、持续的流出过程。
例句:
The plant exudes a sticky sap.(这株植物渗出一种黏稠的汁液。)
The perfume exudes a delicate fragrance.(这款香水散发出一种淡雅的香味。)
(品质、情感等)流露、显露、展现
当描述人或事物表现出某种品质、情感或特征时,“exude”表示一种内在特质的自然外露。
例句:
She exudes confidence in every meeting.(她在每次会议中都流露出自信。)
The old castle exudes an air of mystery.(这座古老的城堡散发着一种神秘的气息。)
及物动词用法:
“exude”后可直接接名词作宾语,表示渗出的物质或流露的特质。
例句:
The flower exudes nectar.(这朵花渗出花蜜。)
He exudes charm.(他流露出魅力。)
被动语态:
“exude”可用于被动语态,强调被渗出或被显露的状态。
例句:
A sweet smell is exuded from the oven.(烤箱里散发出甜味。)
Kindness is exuded by her actions.(她的行为流露出善良。)
常见搭配:
“exude confidence/charm/energy”等,表示流露自信、魅力或活力。
“exude a smell/fragrance/odor”等,表示散发气味。
“exude” vs. “emit”:
“emit”更侧重于释放、发射(如光、热、声音等),而“exude”更强调缓慢、自然的渗出或流露。
例句对比:
The sun emits light and heat.(太阳释放光和热。)
The flower exudes a sweet fragrance.(这朵花散发出甜味。)
“exude” vs. “display”:
“display”更侧重于故意展示或表现,而“exude”更强调自然流露。
例句对比:
He displayed his talent in the contest.(他在比赛中展示了才华。)
She exudes kindness without even trying.(她甚至不费力气就流露出善良。)
文学与描述性写作:
“exude”常用于描绘自然景象、人物特质或情感氛围,增强语言的生动性。
例句:
The autumn leaves exude a rich, earthy aroma.(秋叶散发出浓郁的泥土气息。)
Her smile exudes warmth and sincerity.(她的微笑流露出温暖与真诚。)
日常交流与表达:
在描述人或事物的特质时,“exude”可使表达更自然、更富有感染力。
例句:
You really exude positivity today!(你今天真的充满正能量!)
This painting exudes a sense of calm.(这幅画流露出一种宁静的感觉。)
与建议
“exude”是一个富有表现力的动词,既可用于描述物理现象(如渗出、散发),也可用于描述抽象特质(如流露、显露)。在写作或口语中,合理使用“exude”可使表达更生动、更自然。建议通过阅读文学作品或观察日常现象,加深对“exude”用法的理解。