“proviso”是名词,意思是“条件;限制条款;附带条款”,常用于法律、合同、协议等正式语境中,用来表明在特定条件下或满足特定要求时某事才成立或有效,通常接“that”引导的同位语从句来说明具体内容。
“proviso”作为名词,核心含义为在达成某事或实施某项规定时附加的条件、限制或附带条款。它强调为了确保整体协议、计划或行动的顺利进行,而必须满足的一些额外要求。
1、 正式语境:“proviso”常用于法律文件、合同、协议、商业谈判等正式场合,以精确表达各方之间的权利和义务关系。在这些场景中,使用“proviso”可以确保条款的明确性和可执行性。
2、 句子结构:在句子中,“proviso”通常作为主语或宾语出现,后面常接“that”引导的同位语从句,用来详细说明这个条件或条款的具体内容。例如:
There was a proviso that the project must be completed within six months.(有一个条件,即该项目必须在六个月内完成。)在这个句子中,“proviso”是主语,“that the project must be completed within six months”是同位语从句,对“proviso”的内容进行解释说明。
The contract includes a proviso that limits the liability of the seller.(合同中包含一个限制卖方责任的附带条款。)这里“proviso”是“includes”的宾语,“that limits the liability of the seller”是同位语从句,说明附带条款的具体内容。
3、 与其他词搭配:虽然“proviso”本身是一个独立的名词,但在使用时可以与一些介词搭配,以更准确地表达其与整体协议或计划的关系。例如,“with the proviso that”表示“在……的条件下;附带……条件”。如:We agreed to the plan with the proviso that additional funding would be provided.(我们同意了这个计划,条件是提供额外的资金。)
法律文件:In the will, there is a proviso stating that the beneficiary must reach the age of 25 before receiving the inheritance.(在遗嘱中,有一条附带条款规定受益人必须年满25岁才能继承遗产。)
商业合同:The partnership agreement contains a proviso that any major decision requires the unanimous approval of all partners.(合伙协议中包含一条规定,即任何重大决策都需要所有合伙人的一致同意。)