“foothold”作为名词,主要意思是“立足点;据点;稳固的地位”,常用于描述在某个地方、领域或情况中建立的基础或支撑点,可用于物理空间和抽象概念领域,在句中可作主语、宾语等,有固定搭配和同义词。
立足点:指在某个地方站稳脚跟的基础或位置。例如,登山者需要在陡峭的山壁上找到一个“foothold”,才能继续向上攀登,这里强调的是在物理空间中能站稳脚的地方。
据点:表示在某个地区或领域中占据的、可以控制或作为行动基础的点。例如,军队在敌占区建立一个“foothold”,为后续的进攻做准备。
稳固的地位:在抽象意义上,指在某个行业、市场或社会群体中获得的稳固位置。例如,一家新成立的公司经过多年努力,终于在竞争激烈的市场中站稳了脚跟,获得了一个“foothold”。
作主语:例如,“The foothold in the new market is crucial for the company's future growth.”(在新市场获得的立足点对公司未来的发展至关重要。)这里“foothold”作为句子的主语,表示公司在新市场中所拥有的地位或基础。
作宾语:例如,“We need to establish a foothold in this industry.”(我们需要在这个行业中建立一个立足点。)“foothold”在这里作动词“establish”的宾语,表示要达成的目标。
常见搭配:
“gain/get a foothold”:表示获得立足点或稳固的地位。例如,“The new product helped the company gain a foothold in the international market.”(新产品帮助该公司在国际市场上站稳了脚跟。)
“lose a foothold”:意味着失去立足点或稳固的地位。例如,“Due to fierce competition, the small business lost its foothold in the local market.”(由于激烈的竞争,这家小企业在当地市场上失去了立足之地。)
footing:同样有“立足点;基础”的意思。例如,“The company is now on a firm footing in the industry.”(该公司在行业中现已站稳脚跟。)
vantage point:侧重于指观察或行动的有利位置,也可引申为在某个领域或情况中的优势地位。例如,“From this vantage point, we can see the whole city.”(从这个有利位置,我们可以看到整个城市。)不过,它和“foothold”在语义侧重点上略有不同,“vantage point”更强调观察或行动的有利性。