“temperance”作为名词,基本含义为“节制;克制;禁酒”,常用于描述对欲望、行为或物质(尤其是酒精)的适度控制。其用法包括在正式语境中表达抽象的节制观念,以及在特定历史或文化背景下指代禁酒运动。
“temperance”源自拉丁语“temperantia”,意为“适度”或“节制”。在现代英语中,它主要指对欲望、行为或物质(如酒精)的适度控制,避免过度放纵。
抽象概念:
“temperance”常用于描述一种普遍的节制品质或行为准则。例如:
Temperance is a virtue that promotes self-control and moderation.(节制是一种倡导自我控制和适度的美德。)
The philosopher emphasized the importance of temperance in all aspects of life.(这位哲学家强调节制在生活各方面的必要性。)
历史与文化背景:
在19世纪至20世纪初的美国,“temperance”特指禁酒运动,旨在通过法律或社会手段减少或禁止酒精消费。例如:
The temperance movement led to the passage of Prohibition laws in the 1920s.(禁酒运动推动了20世纪20年代禁酒令的通过。)
Many women joined the temperance cause to protect their families from the effects of alcoholism.(许多女性加入禁酒运动,以保护家庭免受酗酒的危害。)
宗教与道德语境:
在宗教或道德讨论中,“temperance”常指对欲望或冲动的克制。例如:
Christianity teaches temperance as a way to avoid sin and live a virtuous life.(基督教教导节制,以避免罪恶并过上正直的生活。)
与“moderation”的区别:
“moderation”更强调适度的平衡,而“temperance”更侧重于对欲望或冲动的克制。例如:
Eating in moderation is key to a healthy diet.(适度饮食是健康饮食的关键。)
Temperance requires one to resist the temptation of overindulgence.(节制需要人抵制过度放纵的诱惑。)
与“abstinence”的区别:
“abstinence”指完全避免某物(如酒精或性行为),而“temperance”更强调适度的控制。例如:
Abstinence from alcohol is a strict form of temperance.(完全戒酒是节制的一种严格形式。)
“temperance society”:禁酒协会
“temperance movement”:禁酒运动
“practice temperance”:践行节制
在文学作品中的使用:
“Temperance was the cornerstone of his philosophy, guiding him through life’s challenges.”(节制是他哲学的基石,指引他度过人生的挑战。)
在现代社会讨论中的使用:
“In an age of instant gratification, temperance is a rare but valuable quality.”(在即时满足的时代,节制是一种罕见但宝贵的品质。)
正式语境:
“temperance”多用于正式或书面语境,在日常对话中较少使用。例如,更常见的表达可能是“self-control”或“moderation”。
历史背景的局限性:
在讨论禁酒运动时,需注意“temperance”的历史背景,避免在无关语境中误用。
“temperance”作为名词,主要指节制、克制或禁酒。其用法包括描述抽象的节制观念、历史上的禁酒运动以及宗教道德中的克制。理解其具体含义和用法需结合上下文,并注意其正式性和历史背景。