"Abridgement"是一个英语单词,主要指对某物(尤其是书籍、文章或演讲)的缩减或精简版本,旨在保留核心内容而去除冗余或次要部分。其用法包括作为名词在句子中充当主语、宾语或定语,描述被缩减的对象或缩减后的结果。
"Abridgement"(也可写作"abridgment",两者意思相同)指的是对书籍、文章、演讲或其他文字材料的缩减或精简版本。这种缩减通常是为了使内容更加简洁、易于理解或适应特定的时间或空间限制,同时尽量保留原作的核心思想和重要信息。
作为名词:
主语:在句子中,"abridgement"可以作为主语,描述一个被缩减的对象或行为。例如:"The abridgement of the novel was well-received by readers."(这部小说的缩减版受到了读者的好评。)
宾语:它也可以作为宾语,接受动词的动作。例如:"She decided to read the abridgement instead of the full text."(她决定读缩减版而不是全文。)
定语:在某些情况下,"abridgement"还可以作为定语,修饰名词,说明该名词是被缩减的或具有缩减特性的。不过,这种用法相对较少见,更常见的是使用"abridged"作为形容词。例如:"an abridged dictionary"(一本缩减版的字典)。
搭配与短语:
"make an abridgement of":表示对某物进行缩减。
"in abridged form":表示以缩减的形式呈现。
"The publisher released an abridgement of the original book to make it more accessible to younger readers."(出版商发布了一本原著的缩减版,以便让年轻读者更容易理解。)
"I prefer to read the abridged version of classic novels because I don't have much time."(我更喜欢读经典小说的缩减版,因为我没有太多时间。)
"The lecture was given in abridged form due to time constraints."(由于时间限制,讲座以缩减的形式进行。)
"Abridgement"与"summary"或"condensation"有相似之处,但也有所区别。"Summary"通常指对原文内容的简短概括,而"condensation"则更侧重于将大量信息压缩成更小的体积。"Abridgement"则特指对原文的缩减,同时尽量保留其完整性和连贯性。
在使用"abridgement"时,要注意其语境和适用性。不是所有的缩减都可以称为"abridgement",通常只有当缩减后的版本仍然保持了一定的完整性和可读性时,才会使用这个词。