“pawn”主要有名词和动词两种词性。作为名词时,常见意思为“当铺;典当物;兵(国际象棋中)”;作为动词时,意思是“典当;以……作抵押;勉强维持;牵制(对手棋子)” 。以下将详细阐述其不同词性的用法。
“当铺”
指专门从事典当业务,接受物品抵押并借出资金的店铺。在描述与典当相关的场景时使用。
例如:He went to the pawn to get some quick cash.(他去当铺换了一些快钱。)这里明确指出“他”去的地方是当铺,以获取现金。
“典当物”
指被拿到当铺进行典当的物品。当谈论某件物品被典当这一行为或状态时,可用该词。
例如:This watch was once a pawn, but now it's back in my possession.(这块表曾经是典当物,但现在又回到我手中了。)说明这块表之前被典当过,现在又回到了所有者手中。
“兵(国际象棋中)”
在国际象棋的语境里,“pawn”代表棋盘上数量最多、价值相对较低但具有一定战略作用的棋子。在讨论国际象棋规则、战术等相关内容时使用。
例如:In chess, the pawn can move forward one or two squares on its first move.(在国际象棋中,兵在第一步可以向前移动一格或两格。)这是关于国际象棋中兵的移动规则的描述。
“典当;以……作抵押”
表示将物品拿到当铺等可以接受抵押的地方,换取一定金额的贷款,通常在一段时间内可以赎回。
例如:He had to pawn his guitar to pay the rent.(他不得不典当他的吉他来付房租。)说明因为经济原因,他把吉他拿去典当以获取资金支付房租。
“勉强维持;拮据度日”
常用来描述人或组织在经济上处于艰难维持的状态,只能勉强维持基本的生活或运营。
例如:After losing his job, he's been pawning just to get by.(失业后,他一直靠勉强维持来过活。)体现了他失去工作后经济上的困境,只能艰难地维持生活。
“牵制(对手棋子)”(国际象棋术语)
在国际象棋对弈中,指通过移动己方棋子,限制对方棋子的活动范围或行动能力,以达到战略目的。
例如:By moving his pawn, he managed to pawn his opponent's knight.(他通过移动自己的兵,成功地牵制住了对方的马。)描述了在国际象棋比赛中,一方利用兵来限制对方棋子行动的战术。