“debouch”是一个动词,主要含义为“(从狭窄处)涌出;流入开阔地带;(军队)从某地开拔进入开阔地区” 。其用法较为正式,在书面语尤其是军事、地理、水文等领域有一定使用场景,可作及物动词或不及物动词,有主动和被动两种语态形式。
(从狭窄处)涌出:描述液体、人群、物体等从相对狭窄、封闭的空间快速地、大量地移动到更开阔的空间。例如,洪水从狭窄的山谷中debouch到宽阔的平原上,形象地描绘出洪水突破狭窄区域限制,大量涌入开阔平原的情景。
流入开阔地带:常用于描述河流、水流等从狭窄的河道、峡谷等进入相对开阔的水域或区域。比如,The river debouches into the sea.(这条河流入大海),清晰地表达了河流从狭窄河道流入广阔海洋的过程。
(军队)从某地开拔进入开阔地区:在军事语境中,指军队从相对隐蔽、狭窄的作战区域(如山谷、丛林等)移动到更开阔、便于展开作战行动的地区。例如,The troops debouched from the valley onto the plain.(部队从山谷开拔到平原上),体现了军队在地理空间上的战略转移。
及物动词用法:当“debouch”作为及物动词时,后面直接接宾语,表示动作的对象。例如,The stream debouches the narrow gorge.(这条小溪从狭窄的峡谷中涌出),这里“the narrow gorge”是“debouches”这个动作的承受对象。不过这种用法相对较少见。
不及物动词用法:更为常见的是不及物动词用法,此时“debouch”不直接接宾语,而是表达动作本身的发生。例如,The river debouches here.(这条河在这里流入开阔地带),句子只描述了河流流入开阔地带这一动作,没有涉及动作的直接承受对象。
语态:有主动语态和被动语态两种形式。主动语态强调动作的执行者,如上述例子中的“The river debouches into the sea.”(河流主动流入大海);被动语态则强调动作的承受者,例如,The valley is debouched by the river.(这条山谷被河流冲开),不过被动语态使用频率相对较低。