"miser" 是一个英语名词,意思是“守财奴”或“吝啬鬼”,指那些极度节俭、舍不得花钱的人。其用法相对简单,主要作为主语或宾语出现在句子中,描述具有吝啬特质的人。
"miser" 源自拉丁语 "miser",意为“可怜的”或“不幸的”,但在现代英语中,它主要用来描述那些极度节俭、甚至到了吝啬程度的人。这些人往往对金钱有着过分的执着,不愿意花费哪怕是一分钱,即使这种节俭已经影响到了他们的生活质量或人际关系。
"miser" 在句子中通常作为名词使用,可以作主语或宾语。以下是一些具体的用法示例:
作主语:
The miser refused to spend any money on himself, even though he was very wealthy.(那个守财奴虽然很有钱,但就是不愿意在自己身上花一分钱。)
The miser in the story was so stingy that he wouldn't even buy a loaf of bread for his hungry family.(故事中的那个守财奴吝啬到连给饥饿的家人买一块面包都不肯。)
作宾语:
He was known as a miser in the town.(他在镇上以吝啬鬼著称。)
Don't be such a miser! Share your toys with your friends.(别这么吝啬!和你的朋友们分享你的玩具。)
"miser" 可以与一些形容词或短语搭配使用,以进一步描述其吝啬的程度或方式:
a tight-fisted miser(一个一毛不拔的守财奴)
a mean miser(一个吝啬的守财奴,其中“mean”表示“吝啬的、小气的”)
to live like a miser(像守财奴一样生活,即极度节俭、舍不得花钱)
同义词:stingy(吝啬的)、penny-pinching(一毛不拔的)、cheapskate(小气鬼)
反义词:spender(挥霍者)、big spender(大手大脚花钱的人)、generous(慷慨的)
"miser" 这一词汇在文化中有着深厚的背景,常常出现在文学作品、电影和日常对话中,用来讽刺或描述那些过分节俭的人。随着时代的发展,虽然“守财奴”或“吝啬鬼”的概念依然存在,但人们对于金钱和消费的态度也在不断变化,因此“miser”这一词汇的使用可能也会随着语境和文化背景的不同而有所变化。