“imperil”是一个动词,意思是“使陷入危险;危及;危害”。在用法上,它通常作为及物动词使用,后面直接接宾语,表示对某人、某物或某种情况造成危险或威胁。
“imperil”源自拉丁语“periculum”(意为“危险”),在英语中表示将某事物置于危险、风险或损害的境地。例如,环境污染可能imperil(危及)野生动物的生存,这里“imperil”就准确地表达了环境污染对野生动物生存的潜在威胁。
及物动词用法:
“imperil”作为及物动词,直接后面接宾语。宾语可以是具体的人、物,也可以是抽象的概念、情况等。
例句1:The new policy could imperil the livelihoods of thousands of small farmers.(这项新政策可能会危及数千名小农户的生计。)在这个句子中,“the livelihoods of thousands of small farmers”(数千名小农户的生计)是“imperil”的宾语,表明新政策对小农户生计构成了威胁。
例句2:His reckless driving imperiled the safety of everyone on the road.(他鲁莽的驾驶危及了路上所有人的安全。)这里“the safety of everyone on the road”(路上所有人的安全)是宾语,体现了鲁莽驾驶行为对他人安全的危害。
在句子中的位置:
“imperil”在句子中通常作谓语动词,根据句子的时态和语态要求进行变形。
一般现在时:If we don't take action soon, climate change will imperil our planet.(如果我们不尽快采取行动,气候变化将危及我们的地球。)
一般过去时:The storm imperiled the ships at sea.(暴风雨使海上的船只陷入危险。)
被动语态:Many rare species are imperiled by habitat loss.(许多珍稀物种因栖息地丧失而受到威胁。)这里“are imperiled”是被动语态结构,表示珍稀物种是“受到威胁”的对象。
近义词:endanger(危及)、jeopardize(危害;使陷于危险)、threaten(威胁)等。这些词在语义上都与“imperil”相近,都表达了使某事物处于危险或风险之中的意思。例如,“The lack of funding imperils the project”(资金短缺危及了这个项目)和“The lack of funding endangers the project”(资金短缺危及了这个项目)意思相近。
反义词:safeguard(保护;保卫)、secure(确保;保护)等。“safeguard”强调采取措施保护某事物免受伤害或危险,“secure”则有使某事物安全、稳固的意思。例如,“We need to safeguard our environment”(我们需要保护我们的环境)与“imperil the environment”(危及环境)意思相反。