“wreathe”主要有动词词性,意为“环绕;蜿蜒而行;笼罩;盘绕”等,可根据具体语境表达不同含义,其用法包括直接作谓语动词,后面接宾语,有时可搭配不同的介词短语来进一步说明环绕、盘绕等的方式或对象。
环绕:这是“wreathe”较为常见的一个意思,指将某物围绕在另一个物体周围。例如,烟雾可以环绕着山峰,形成一种独特的景象。
蜿蜒而行:常用来描述道路、河流等呈弯曲的形状向前延伸。比如一条小路蜿蜒穿过森林,这里“蜿蜒”就体现了小路曲折前行的状态。
笼罩:可用于描述一种氛围、情感或物质等将某个区域或物体包围。例如,悲伤的情绪笼罩着整个房间,形象地表达出悲伤氛围在房间内弥漫的状态。
盘绕:一般指物体(如蛇、藤蔓等)以螺旋状的方式缠绕在其他物体上。例如,一条蛇盘绕在树枝上。
作谓语动词: “wreathe”在句子中通常充当谓语动词,后面需要接宾语。例如:
“The ivy wreathed the old stone wall.”(常春藤盘绕着古老的石墙。)在这个句子中,“wreathed”是“wreathe”的过去式,作谓语,“the old stone wall”是宾语,表达了常春藤围绕石墙生长的状态。
“Mist wreathed the mountains in the morning.”(早晨,薄雾笼罩着群山。)“wreathed”作谓语,“the mountains”是宾语,描述了薄雾环绕群山的景象。
搭配介词短语:有时可以搭配不同的介词短语来进一步说明环绕、盘绕等的方式或对象。例如:
“The smoke wreathed itself around the chimney.”(烟雾萦绕在烟囱周围。)“around the chimney”这个介词短语明确了烟雾环绕的对象是烟囱。
“The vine wreathed its way up the tree trunk.”(藤蔓沿着树干盘绕而上。)“up the tree trunk”说明了藤蔓盘绕的方向是沿着树干向上。