“accidentally”意思是“意外地;偶然地”,是一个副词,用于修饰动词,说明动作发生的方式并非有意为之,而是偶然发生的。其常见用法包括在句子中作状语,修饰谓语动词,也可用于强调动作发生的意外性,与其他表示偶然的副词或短语有区别。
“accidentally”是副词,核心含义为“意外地;偶然地”。它描述的是某个动作或事件的发生并非事先计划、有意为之,而是由于偶然因素导致的结果。
作状语修饰动词:在句子中,“accidentally”通常位于谓语动词之前,用来修饰该动词,表明动作是以一种意外的方式进行的。
例句1:I accidentally dropped my phone in the water.(我意外地把手机掉进了水里。)
分析:“accidentally”修饰动词“dropped”,说明“掉手机”这个动作是意外发生的,并非我主动或故意去做的。
例句2:She accidentally locked herself out of the house.(她不小心把自己锁在了房子外面。)
分析:这里“accidentally”修饰“locked”,表明“锁门”这个动作是意外的,导致她自己被关在了门外。
强调动作的意外性:在描述一些事件时,“accidentally”可以突出事件的偶然性,使读者或听者更加关注事件发生的意外性质。
例句3:The two cars accidentally collided at the intersection.(这两辆车在十字路口意外相撞了。)
分析:“accidentally”强调了“相撞”这个动作的意外性,说明双方可能都没有预料到会发生这样的事情。
与“by accident”的区别:“by accident”是一个介词短语,意思与“accidentally”相近,都表示“意外地;偶然地”。在用法上,“by accident”通常位于句末,而“accidentally”则位于谓语动词之前。
例句对比:
He found the key by accident.(他偶然找到了钥匙。)
He accidentally found the key.(他意外地找到了钥匙。)
分析:两个句子意思相近,但“by accident”在句中的位置更灵活,有时也可以放在句首,而“accidentally”一般只放在谓语动词前。
与“casually”的区别:“casually”虽然也有“随意地;偶然地”意思,但它更侧重于表示一种漫不经心、不正式的态度或方式,而“accidentally”强调的是动作的意外性。
例句对比:
She dressed casually for the party.(她随意地穿着去参加聚会。)
She accidentally spilled the coffee on her dress.(她不小心把咖啡洒在了裙子上。)
分析:第一句中“casually”描述的是她穿衣的风格和态度,比较随意;第二句中“accidentally”强调的是“洒咖啡”这个动作是意外发生的。