"Investiture" 是一个名词,主要指“就职典礼”“授职仪式”或“授予(权力、头衔等)的行为”,常用于正式或宗教场合。其用法包括作为主语、宾语,以及与介词搭配形成短语,描述相关仪式或行为。
"Investiture" 的发音为 /ɪnˈvestɪtʃər/,源自拉丁语 "investire",意为“赋予”“包裹”(在古代,授予权力时常伴随象征性物品如披风或权杖的“包裹”动作)。现代英语中,其核心含义为:
1、 正式场合:君主、政府或宗教领袖授予职位、头衔或权力的仪式(如国王加冕、主教就职)。
2、 宗教领域:天主教中,教皇或主教向神职人员授予圣职(如牧师、主教职位)的仪式。
3、 抽象含义:象征性或实际授予权力、荣誉或职责的行为。
1、 作为主语
句子示例:The investiture of the new king was a grand ceremony.(新国王的就职典礼是一场盛大的仪式。)
解析:主语“investiture”指典礼本身,强调仪式的正式性和隆重性。
2、 作为宾语
句子示例:The president attended the investiture of the new prime minister.(总统出席了新首相的就职仪式。)
解析:宾语“investiture”指被出席的具体事件,突出动作的对象。
3、 与介词搭配
investiture into:表示“进入(某职位)的就职仪式”。
示例:Her investiture into the Supreme Court was historic.(她进入最高法院的就职仪式具有历史意义。)
investiture as:表示“被授予(某头衔/职位)的就职仪式”。
示例:The investiture as duke marked a turning point in his life.(被授予公爵头衔的就职仪式标志着他人生的转折点。)
宗教仪式:The cardinal's investiture as archbishop was conducted in the cathedral.(红衣主教被任命为大主教的就职仪式在大教堂举行。)
政治场合:The investiture of the new prime minister was broadcast live.(新首相的就职仪式进行了现场直播。)
抽象用法:The CEO's investiture of authority to the team was a strategic move.(CEO向团队授予权力的行为是一项战略举措。)
Coronation:特指君主加冕典礼(如国王/女王),通常伴随王冠佩戴。
Enthronement:宗教领袖(如教皇、主教)的就职仪式,强调登基宝座。
Induction:通用术语,指引导某人进入组织或职位(如学术荣誉、协会会员),仪式感较弱。
正式性:该词多用于正式语境(如新闻报道、历史文献),日常对话中较少使用。
宗教关联:在宗教场景中,需注意不同教派的仪式差异(如天主教、东正教)。
抽象与具体:既可指实际仪式,也可用于比喻(如“权力的授予”)。
"Investiture" 是一个与权力、头衔授予相关的正式词汇,适用于宗教、政治或象征性场合。通过理解其词源、搭配和语境,可准确应用于描述典礼、仪式或权力转移等场景。