“labyrinth”主要有名词词性,意为“迷宫;错综复杂的事物(或体系)”。其用法较为灵活,既可作可数名词,也可在特定语境下作不可数名词使用,常出现在描述复杂环境、抽象系统或具有挑战性路径的场景中。
迷宫:指那种有复杂通道和死胡同,让人难以找到出口的建筑结构或类似结构。例如在神话传说中,克里特岛的米诺斯迷宫就是一个著名的“labyrinth”,传说中怪物米诺陶诺斯就居住在这个迷宫里。
错综复杂的事物(或体系):常用来比喻那些难以理解、结构复杂、充满各种相互关联和交织元素的事物或系统。比如一个复杂的官僚体系、一部法律条文众多且相互关联的法律文本等都可以用“labyrinth”来形容。
可数名词:当“labyrinth”表示具体的迷宫时,是可数名词,有单复数形式变化。例如:
We explored the ancient labyrinth in the forest.(我们探索了森林里的那座古老迷宫。)这里“the ancient labyrinth”指的是特定的那一个迷宫,用单数形式。
There are many labyrinths in this theme park.(这个主题公园里有很多迷宫。)“many labyrinths”表示多个迷宫,用复数形式。
不可数名词(特定语境):当“labyrinth”表示抽象的、错综复杂的事物或体系时,通常被视为不可数名词,一般不与数词连用,也不使用复数形式。例如:
The legal system is a labyrinth that many people find difficult to navigate.(法律体系是一个错综复杂的系统,很多人觉得难以应对。)这里“a labyrinth”用来比喻法律体系的复杂,不可数。
Navigating through the corporate labyrinth can be a challenging task.(在公司的复杂体系中周旋可能是一项具有挑战性的任务。)“corporate labyrinth”指公司的复杂体系,同样不可数。
get lost in a labyrinth:意为“在迷宫中迷路;陷入错综复杂的事物中无法自拔”。例如:I got lost in the labyrinth of the old city.(我在老城的迷宫般的街道中迷路了。)或者 He got lost in the labyrinth of company politics.(他陷入了公司政治的复杂局面中无法自拔。)
a labyrinth of:后面常接表示复杂事物的名词,如“a labyrinth of tunnels”(隧道迷宫)、“a labyrinth of regulations”(复杂的规章制度体系)等。