“numb”作为形容词,意思是“麻木的;失去感觉的;呆滞的”,常用于描述身体部位因寒冷、受伤或压力等原因失去知觉,也可形容情感上的麻木。其用法多样,可作表语、定语,在特定语境中可转化为名词或动词(但较少见),还有固定短语搭配。
形容词:主要表示“麻木的;失去感觉的;呆滞的”。既可以描述身体部位因寒冷、受伤、长时间压迫或某些药物作用而失去知觉的状态,也可以形容人在情感上对某事无动于衷、反应迟钝。例如:
My fingers are numb from the cold.(我的手指冻得麻木了。) 这里描述的是手指因寒冷而失去感觉。
After the shock, she felt numb and couldn't cry.(受到惊吓后,她感到麻木,哭不出来。) 此处表达的是情感上的麻木。
作表语:这是“numb”最常见的用法,用于说明主语的状态。
例句:His leg was numb after sitting in the same position for hours.(他坐在同一个位置几个小时后,腿都麻了。)
作定语:修饰名词,描述名词的特征。
例句:She had a numb feeling in her arm.(她的手臂有一种麻木的感觉。)
转化为名词(较少见):在特定语境中,“numb”可转化为名词,表示“麻木状态” 。
例句:He was in a state of numb after the accident.(事故发生后,他处于一种麻木的状态。)不过,这种用法在日常英语中并不常见。
转化为动词(较少见):意为“使麻木;使失去知觉”,通常用于被动语态。
例句:His hand was numbed by the cold.(他的手被冻得麻木了。)但这种用法相对较少,更常用的是“make sb. numb”这样的结构,例如:The cold weather made my face numb.(寒冷的天气使我的脸麻木了。)
固定短语搭配
“go numb”:表示“变得麻木;失去知觉”。
例句:My feet went numb after walking in the snow for a long time.(在雪地里走了很长时间后,我的脚都冻麻木了。)
“feel numb”:意思是“感觉麻木”。
例句:I still feel numb about the breakup.(对于分手这件事,我仍然感觉麻木。)