“stir”主要有动词和名词两种词性。作为动词时,有“搅拌;搅动;使(某人)激动;煽动;微动;走动;轻轻移动”等含义;作为名词时,意为“激动;骚动;搅拌;轰动一时的事物”。其用法丰富多样,在句子中可根据不同语境充当谓语、宾语等成分。
搅拌;搅动
含义:这是“stir”最常见的基本义,指用勺子、棍子等工具在液体或半固体物质中来回移动,使其混合均匀或改变状态。
例句:Stir the sauce gently until it thickens.(轻轻地搅拌酱汁,直到它变浓稠。)
语法:一般作及物动词,后接宾语,宾语可以是具体的事物(如 sauce、milk 等),也可以是抽象的概念(如 emotions,但此时更强调情感像液体一样被“搅动”而产生变化 )。
使(某人)激动;煽动
含义:表示引起某人强烈的情感反应,如兴奋、愤怒等,也可指故意煽动他人采取某种行动。
例句:The news of the victory stirred the crowd into a frenzy of celebration.(胜利的消息使人群陷入疯狂的庆祝之中。)
语法:常用结构为“stir sb. (into sth.)”或“stir sth. in sb.”,表示使某人产生某种情绪或进入某种状态。
微动;走动;轻轻移动
含义:描述物体或人轻微地、缓慢地移动。
例句:The leaves stirred slightly in the gentle breeze.(树叶在微风中轻轻晃动。)
语法:作不及物动词,不直接接宾语,可与介词短语搭配,如“stir in the breeze”(在微风中晃动)。
激动;骚动
含义:指人们因某种事件或情况而产生的兴奋、不安或混乱的情绪状态。
例句:There was a stir in the audience when the famous actor appeared on stage.(当那位著名演员出现在舞台上时,观众中引起了一阵骚动。)
语法:在句子中可作主语、宾语等,常与介词“among”“in”等搭配,表示在某个群体或范围内产生的激动情绪。
搅拌;轰动一时的事物
含义:既可以指搅拌这个动作本身,也可用于比喻,指引起广泛关注或轰动的事情。
例句:The new book caused a great stir in the literary world.(这本新书在文学界引起了轩然大波。)
语法:作为“搅拌”义时,是可数名词,可与不定冠词“a”连用;作为“轰动一时的事物”义时,也是可数名词,常用于固定搭配“cause a stir”(引起轰动)。