“riven”是一个形容词,意为“分裂的;被撕裂的;内心矛盾的”,通常用于描述物体被物理分割或人内心处于分裂、冲突的状态。其用法较为正式,多出现在书面语或文学作品中,用于强调分裂的严重性或内心的剧烈冲突。
“riven”是动词“ rive”(撕裂、劈开)的过去分词形式,作为形容词使用时,主要有以下含义:
1、 物理层面:表示物体被撕裂、劈开或分裂成多个部分,强调分裂的程度较深。
2、 抽象层面:形容人内心处于矛盾、冲突的状态,或某种情感、观念被严重割裂。
1、 描述物体分裂
“riven”常用于描述物体被外力撕裂或自然分裂的状态,强调分裂的彻底性。
例句:
The ancient tree was riven by lightning.(那棵古树被闪电劈成了两半。)
The earth was riven by an earthquake.(大地因地震而裂开。)
分析:在这些句子中,“riven”强调了分裂的剧烈程度,通常伴随着不可逆的破坏。
2、 描述内心矛盾
“riven”也可用于形容人内心处于分裂、冲突的状态,通常指情感、观念或忠诚的冲突。
例句:
She was riven by guilt after the accident.(事故发生后,她内心充满了愧疚。)
The nation was riven by political divisions.(这个国家因政治分歧而四分五裂。)
分析:在这些句子中,“riven”强调了内心的剧烈冲突,通常伴随着痛苦或不安。
3、 文学与正式语境
“riven”是一个较为正式的词汇,多出现在书面语或文学作品中,用于增强语言的表达力。
例句:
The kingdom was riven by civil war.(王国因内战而四分五裂。)
His heart was riven by love and hate.(他的心被爱与恨撕裂。)
分析:在这些句子中,“riven”不仅描述了分裂的状态,还带有一种情感上的强烈冲击,适合用于文学创作或正式报告。
“split”:
“split”更常用,意为“分裂、分开”,可用于描述物体或人的分裂,但语气较轻。
例句:The stick split in two.(木棍断成了两截。)
对比:“riven”强调分裂的彻底性,而“split”更侧重于分裂的动作或结果。
“torn”:
“torn”意为“被撕裂的”,常用于描述布料、纸张等柔软物体的撕裂,也可用于形容内心的矛盾。
例句:Her dress was torn.(她的裙子被撕破了。)
对比:“riven”更强调分裂的剧烈程度,而“torn”更侧重于撕裂的动作或结果。
1、 语境选择:
“riven”多用于正式语境或文学作品中,日常口语中较少使用。
例句:The family was riven by a bitter dispute.(这个家庭因激烈的争执而四分五裂。)
2、 搭配对象:
“riven”常与“by”连用,后面接分裂的原因或方式。
例句:The land was riven by a great chasm.(大地因一条巨大的裂缝而裂开。)
3、 避免过度使用:
由于“riven”语气较重,过度使用可能显得夸张,应根据语境选择合适的词汇。
物理分裂:
The mountain was riven by a volcanic eruption.(火山爆发使山体裂开。)
内心矛盾:
He was riven by the decision to leave his family.(他因决定离开家人而内心矛盾。)
文学表达:
The kingdom was riven by betrayal and ambition.(王国因背叛和野心而四分五裂。)
“riven”是一个强调分裂或内心矛盾的形容词,通常用于正式语境或文学作品中。理解其词义和用法,有助于在写作或表达中更准确地传达分裂的严重性或内心的剧烈冲突。