“platitude”意思是“陈词滥调;老生常谈;平庸之言”,指那些听起来正确但缺乏新意、毫无深度的说法。在用法上,它主要作为名词使用,可在句中作主语、宾语、同位语等,常与一些动词、形容词搭配,用来描述或评价言论。
“platitude”源自法语“platitude”,本意有“平坦、单调”的意思,后引申为在语言方面缺乏新意、内容空洞。它描述的是那些被反复使用、听起来正确但实际没有提供有价值见解或独特思考的话语。例如,一些常见的、缺乏深度的励志语录,像“只要努力就能成功”,如果只是泛泛而谈,没有结合实际情况深入分析,就可以被视为“platitude”。
作为名词作主语
“A platitude like 'time heals all wounds' offers little comfort to those in deep pain.”(像“时间会治愈一切伤痛”这样的陈词滥调,对那些深陷痛苦的人来说几乎提供不了什么安慰。)在这个句子中,“platitude”是句子的主语,表明这种话语的性质。
作为名词作宾语
“He kept repeating platitudes during the meeting, which made everyone bored.”(他在会议上不断重复陈词滥调,让大家都感到厌烦。)这里“platitudes”是动词“repeating”的宾语,说明重复的内容是陈词滥调。
作为名词作同位语
“The speech was full of platitudes, those well - worn phrases that offer no real insight.”(演讲全是陈词滥调,就是那些毫无新意、无法提供真正见解的老套话。)在这个句子中,“platitudes”和后面的“those well - worn phrases that offer no real insight”是同位语关系,进一步解释“platitudes”的具体含义。
与动词搭配
“utter platitudes”(说出陈词滥调):“The politician often utters platitudes to avoid controversial issues.”(这位政客经常说出陈词滥调来避免有争议的问题。)“utter”在这里表示“说出”,“platitudes”是“utter”的宾语。
“dismiss platitudes”(对陈词滥调不予理会):“Most intelligent people dismiss platitudes as meaningless.”(大多数聪明人认为陈词滥调毫无意义,所以不予理会。)
与形容词搭配
“empty platitudes”(空洞的陈词滥调):“His speech was nothing but empty platitudes.”(他的演讲不过是一堆空洞的陈词滥调。)“empty”修饰“platitudes”,强调其内容空洞。
“banal platitudes”(平庸的陈词滥调):“The book is filled with banal platitudes and lacks originality.”(这本书里满是平庸的陈词滥调,毫无新意。)“banal”用来形容“platitudes”的平庸、无趣。