“别动队员”常见的英文表达是 “commando” (单数形式)或 “commandos” (复数形式) 。
“commando”原指二战期间执行特殊任务的精锐小分队成员,后来这个词也可用于一般语境中,指类似承担特殊、危险或秘密任务的武装人员,与“别动队员”在概念上有一定契合度。
不过,“别动队员”根据具体所指,也可能有其他译法。例如,若在特定历史或军事语境下,它有专门对应的英文组织名称,就需要用那个特定名称;若强调其“不轻易行动,伺机而动”的特性,也可根据语境灵活翻译为如 “covert operation troops”(执行隐蔽行动的部队,侧重行动的隐蔽性) 、“stealthy task force”(隐秘行动特遣队,突出行动的隐秘性) 等,但 “commando” 是较为通用和直接对应的说法。