“arrangement”主要含义为“安排;筹备;布置;排列;协议”等,它既可作可数名词,也可作不可数名词,具体含义和用法取决于语境。常与介词“for”“of”“with”等搭配使用,在正式和非正式语境中都有应用。
安排;筹备;布置:指对时间、活动、事务等进行计划、组织或准备的行为,也可指这种计划、组织或准备的结果。例如:We made all the arrangements for the party.(我们为聚会做好了一切安排。)
排列;布置:侧重于描述物体、事物等在空间或顺序上的摆放、排列方式。例如:The flowers were arranged in a beautiful vase.(花被插在了一个漂亮的花瓶里。)
协议;约定:指双方或多方之间就某些事项达成的共识或约定。例如:We reached an arrangement about the price.(我们就价格达成了协议。)
可数名词:当“arrangement”表示具体的“安排;协议”时,是可数名词。例如:
We have several arrangements for the weekend.(我们周末有几个安排。)这里“several arrangements”表示多个具体的安排。
The two companies signed a new arrangement.(这两家公司签订了一份新的协议。)
不可数名词:当“arrangement”表示抽象的“安排;筹备;布置”的概念时,是不可数名词。例如:Making arrangements for the meeting took a lot of time.(为会议做安排花了很多时间。)
常用搭配:
make arrangements for:意为“为……做安排”。例如:We need to make arrangements for our vacation.(我们需要为假期做安排。)
reach/come to an arrangement:表示“达成协议”。例如:After long negotiations, they finally reached an arrangement.(经过长时间的谈判,他们最终达成了协议。)
arrangement of:用于描述对某事物的排列、布置方式。例如:The arrangement of the furniture in the room is very elegant.(房间里家具的布置非常优雅。)
语境应用:
正式语境:在商务、法律、学术等正式场合,“arrangement”常用来表示协议、安排等较为严肃、正式的内容。例如:The two countries signed an important trade arrangement.(两国签订了一份重要的贸易协议。)
非正式语境:在日常交流中,“arrangement”也可用于描述较为随意的安排。例如:I've made arrangements to meet my friend for lunch.(我已经安排好和朋友一起吃午饭了。)