“endorse”主要有“支持、赞同;在(支票等)背面签名;代言、宣传”等意思。其用法较为灵活,根据不同含义有不同搭配和语境使用。
解释:当“endorse”表示“支持、赞同”时,通常用于正式场合,表达对某个观点、政策、候选人等公开表示支持。
搭配:常见搭配有“endorse a view(支持一种观点)”“endorse a policy(支持一项政策)”“endorse a candidate(支持一位候选人)”等。
例句:
Most of the party members endorsed the new leader.(大多数党员都支持这位新领导人。)这里表示党员们对这位新领导人公开表示支持。
The government has endorsed the proposal to build more affordable housing.(政府已经支持了建设更多经济适用房的提案。)说明政府对这一提案持赞同态度。
解释:在金融领域,“endorse”指在支票、汇票等票据的背面签名,以便将票据转让给他人或进行其他相关操作。
例句:
You need to endorse the check before you can cash it.(你在兑现支票之前需要在背面签名。)这是金融交易中常见的操作,强调签名这一动作的必要性。
He endorsed the bill and gave it to his friend.(他在汇票背面签了名,然后把它给了他的朋友。)体现了“endorse”在票据转让过程中的具体使用。
解释:当“endorse”表示“代言、宣传”时,通常指名人或公众人物为某个产品、品牌或活动进行宣传推广。
搭配:常见搭配有“endorse a product(为产品代言)”“endorse a brand(为品牌代言)”等。
例句:
A famous actor endorsed the new perfume.(一位著名演员为这款新香水代言。)说明这位演员利用自己的知名度为香水进行宣传推广。
The sports star endorsed several health supplements.(这位体育明星为几种健康补充剂代言。)体现了体育明星在商业代言方面的常见用法。