“distil”是动词,主要有两个核心意思:一是指通过蒸馏等方法从液体中提取精华或纯物质;二是指提炼、浓缩出事物的核心或精华部分,可用于抽象概念。其常见用法包括作为及物动词或不及物动词,搭配不同宾语,在不同语境中灵活使用。
物理蒸馏层面:指通过加热、冷却等蒸馏过程,从液体混合物中提取出纯净的物质或精华部分。例如,从酒中蒸馏出更纯的酒精,从植物中蒸馏出精油等。
抽象提炼层面:用于比喻,表示从复杂的信息、思想、作品中提炼出最核心、最有价值的部分,就像从大量液体中提取出最纯净、最精华的物质一样。例如,从一本书中提炼出关键观点,从一段演讲中提取出核心信息。
作为及物动词
接具体名词作宾语:当表示物理蒸馏时,通常接具体的液体物质名词。例如:
“They distil water to make it pure for drinking.”(他们蒸馏水,使其纯净以供饮用。)这里“water”(水)是具体的液体物质,通过蒸馏使其变得纯净。
接抽象名词作宾语:在比喻意义上,接抽象名词表示提炼出核心内容。例如:
“The writer managed to distil the essence of the complex issue into a few simple paragraphs.”(这位作家成功地将复杂问题的核心提炼成了几段简单的文字。)这里“the essence of the complex issue”(复杂问题的核心)是抽象概念,通过“distil”提炼出来。
作为不及物动词:此时通常不直接接宾语,而是描述蒸馏这一动作或过程本身。例如:
“The alcohol begins to distil when the temperature reaches a certain point.”(当温度达到一定程度时,酒精开始蒸馏。)这里强调酒精蒸馏这一动作在特定温度下开始发生。
物理蒸馏例句
“The factory distils crude oil to produce various petroleum products.”(这家工厂蒸馏原油以生产各种石油产品。)
“Perfumers often distil flowers to extract their delicate fragrances.”(调香师经常蒸馏花朵以提取它们微妙的香气。)
抽象提炼例句
“It takes time to distil years of experience into a few useful tips.”(将多年的经验提炼成几条有用的建议需要时间。)
“The professor was able to distil the main ideas of the long lecture into a short summary.”(教授能够将冗长讲座的主要观点提炼成一份简短的摘要。)