“dumpling”意思是“饺子;汤团;小面团包馅的食物”,在用法上可作可数名词,在句子中可充当主语、宾语等成分,能用于描述食物、菜单内容、烹饪场景等,还有相关短语搭配,同时不同文化背景下其指代食物可能不同。
“dumpling”主要指一种用面团包裹馅料的食物,在不同地区和文化中,具体所指的食物会有所差异。在中文语境里,最常与之对应的是“饺子”,不过在一些西方文化中,它也可能指类似“汤团”或者用面粉包裹其他食材做成的圆形或半圆形食物。
词性:作为名词,“dumpling”是可数名词,复数形式为“dumplings”。
句子成分:
作主语:例如“Dumplings are a traditional Chinese food.(饺子是一种传统的中国食物。)”这里“dumplings”作为句子主语,表明陈述的对象。
作宾语:比如“I like to eat dumplings.(我喜欢吃饺子。)”中“dumplings”充当动词“eat”的宾语,是动作的对象。
使用场景:
描述食物:在日常交流、餐饮介绍等场景中,常用“dumpling”来指代这种特色食物。例如在餐厅菜单上,可能会看到“Steamed dumplings(蒸饺)” “Fried dumplings(煎饺)”等表述。
文化交流:在介绍不同国家饮食文化时,“dumpling”也会被提及。比如可以说“In different countries, there are various kinds of dumplings.(在不同的国家,有各种各样的饺子。)”
烹饪场景:当谈论制作食物时,“dumpling”也会用到。例如“I'm learning how to make dumplings.(我正在学习如何包饺子。)”
短语搭配:
“steamed dumplings”:蒸饺,通过“steamed(蒸的)”这个形容词来修饰“dumplings”,明确饺子的烹饪方式。
“fried dumplings”:煎饺,“fried(煎的)”同样起到描述烹饪方式的作用。
“sweet dumplings”:甜汤团,“sweet(甜的)”表示饺子的口味特点。
在不同文化中,“dumpling”所指食物有所不同。在中国,“dumpling”通常对应“饺子”,是春节等重要节日的传统美食,有着丰富的馅料选择,如猪肉大葱馅、韭菜鸡蛋馅等。而在西方,比如英国,“dumpling”可能更类似于一种用面粉、黄油等做成的小面团,放在炖菜中一起煮,吸收汤汁的味道。