“beatitude”是名词,意为“至福;极乐;天福”,通常用于宗教或哲学语境中,描述一种精神上的极致幸福状态。其用法主要作为不可数名词单独使用,或以复数形式“beatitudes”表示具体列举的福音。
“beatitude”一词源于拉丁语“beatitudo”,意为“幸福、至福”,在英语中主要指一种精神上的极致幸福状态,通常与宗教或哲学中的“至福境界”相关联。它描述的是一种超越物质享受,达到精神满足和内心平静的境界。
1、 不可数名词用法:
“beatitude”作为不可数名词时,表示一种抽象的概念,即“至福;极乐;天福”。例如,在描述一个人达到精神上的极致幸福时,可以说:“He has attained a state of beatitude.”(他已达到了至福的境界。)
2、 复数名词用法:
“beatitude”的复数形式为“beatitudes”,通常用于列举或描述一系列的福音或至福的教诲。例如,在《新约圣经》的《马太福音》第五章中,有“八福”(The Eight Beatitudes),这是耶稣基督对门徒的教诲,列举了达到至福境界的八种方式。此时,“beatitudes”指的是这些具体的福音或教诲。
3、 语境与搭配:
“beatitude”一词多用于宗教、哲学或文学作品中,描述一种精神上的追求或境界。在日常英语中,该词并不常见,但在特定的语境下,如宗教讨论、哲学研究或文学作品中,它能够准确地表达一种深刻的精神状态。
在搭配上,“beatitude”常与“state of”(……的状态)、“attain”(达到)、“seek”(寻求)等动词或名词短语搭配使用,以描述或表达对至福境界的追求或达到。