“betrayal”是名词,意为“背叛;出卖;辜负”,通常描述违背信任、伤害他人感情或利益的行为。其用法包括作为主语、宾语或修饰成分,在句中可灵活搭配,常见于正式或严肃语境。
“betrayal”是动词“betray”的名词形式,指违背信任、背叛他人或出卖信息,导致对方情感或利益受损。
常见场景包括:
感情背叛:如伴侣不忠。
信任辜负:如朋友泄露秘密。
利益出卖:如间谍行为或商业泄密。
作为主语:
描述背叛行为本身,例如:
“The betrayal by his closest friend left him devastated.”(最亲密朋友的背叛让他崩溃。)
作为宾语:
用于动词后,表示被背叛的对象,例如:
“She could not forgive his betrayal.”(她无法原谅他的背叛。)
作为修饰成分:
修饰名词或句子,强调背叛的性质,例如:
“The betrayal of trust was unforgivable.”(信任的背叛不可原谅。)
“act of betrayal”:强调背叛的具体行为。
“His actions were clearly an act of betrayal.”(他的行为明显是背叛。)
“feel betrayed”:描述被背叛者的感受。
“She felt betrayed when he lied to her.”(当他对她撒谎时,她感到被背叛。)
“betrayal of trust”:强调信任的破裂。
“The betrayal of trust damaged their relationship.”(信任的破裂损害了他们的关系。)
正式语境:常用于文学、新闻报道或严肃讨论。
“The political betrayal led to widespread protests.”(政治背叛引发了大规模抗议。)
日常语境:也可用于描述个人关系中的背叛。
“I never expected such betrayal from my own family.”(我从没想过家人会这样背叛我。)
“betrayal” vs. “deception”:
“betrayal”更强调违背信任,而“deception”侧重于欺骗行为本身。
“His deception was obvious, but the betrayal cut deeper.”(他的欺骗显而易见,但背叛更伤人。)
“betrayal” vs. “treachery”:
“treachery”通常指更严重的背叛,如战争中的叛国行为。
“The treachery of the general led to the defeat.”(将军的叛国导致了失败。)
情感强烈:背叛常与愤怒、失望等情绪关联,尤其在亲密关系中。
文化差异:不同文化对背叛的容忍度不同,但普遍被视为负面行为。
历史场景:
“The betrayal of the king by his own advisers led to the downfall of the kingdom.”(国王被自己的顾问背叛,导致了王国的灭亡。)
个人场景:
“Her betrayal of his secret to the media was unforgivable.”(她将他的秘密泄露给媒体,这种背叛不可原谅。)
通过以上总结和说明,可以更全面地理解“betrayal”的含义和用法,并在实际语境中灵活运用。