“radiance”是一个名词,基本含义为“光辉;光芒;容光焕发;辐射能”。在用法上,它既可作不可数名词表示抽象的光辉、容光焕发等概念,也可作可数名词(较少见)表示具体的辐射光线。常用于描述自然现象、人物神态或抽象概念中的光辉特质。
光辉;光芒:指从物体表面发出的明亮光线,如太阳、星星等发出的光。例如,“The radiance of the setting sun painted the sky in brilliant hues.”(夕阳的光辉将天空染成了绚丽的色彩。)
容光焕发;神采奕奕:用于形容人因健康、快乐或自信而散发出的光彩。例如,“Her face was filled with radiance as she spoke about her dreams.”(当她谈论自己的梦想时,脸上洋溢着容光焕发的光彩。)
辐射能(较专业用法):在物理学等领域,指从热源或光源向四周辐射的能量。不过在日常英语中,这种用法相对较少见。
不可数名词用法:
描述自然现象:“The radiance of the full moon lit up the entire garden.”(满月的光辉照亮了整个花园。)
形容人物神态:“He had a special radiance about him that made him stand out in the crowd.”(他身上有一种特殊的光彩,让他在人群中脱颖而出。)
表达抽象概念:“The new policy brought a sense of radiance and hope to the community.”(新政策给社区带来了一种充满希望和光彩的感觉。)
可数名词用法(较少见):
在某些专业或文学性较强的语境中,“radiance”可以作为可数名词,表示具体的辐射光线。例如,“The radiances from the stars filled the night sky with a magical glow.”(来自星星的辐射光线让夜空充满了神奇的辉光。)但这种情况在日常英语中并不常见。
a radiance of:表示“……的光辉;……的容光焕发”。例如,“a radiance of joy”(喜悦的光辉)。
in radiance:表示“在光辉中;容光焕发地”。例如,“She walked in radiance down the aisle.”(她容光焕发地沿着过道走来。)
近义词:
glow:既可以表示物体发出的微弱而稳定的光,也可以形容人因兴奋、健康等而泛起的红晕或光彩。例如,“The fire gave off a warm glow.”(炉火发出温暖的光芒。)“Her face glowed with happiness.”(她因幸福而容光焕发。)
luster:常指物体表面因光滑、有光泽而发出的光,也可用于形容人的魅力。例如,“The pearls had a beautiful luster.”(珍珠有着美丽的光泽。)“He still retained his youthful luster.”(他仍然保留着青春的魅力。)
brilliance:强调明亮、耀眼的光辉,也可用于形容人的才华、智慧等。例如,“The diamond sparkled with brilliance.”(钻石闪耀着耀眼的光芒。)“She showed great brilliance in her studies.”(她在学业上表现出了非凡的才华。)
反义词:
dullness:表示暗淡、无光,与“radiance”所表达的明亮、光辉形成鲜明对比。例如,“The old painting had lost much of its original radiance and now looked dull.”(这幅旧画已经失去了很多原来的光彩,现在看起来很暗淡。)