“spinster”主要意思是“老处女;未婚中年妇女”,通常带有贬义色彩,现已较少使用。其用法主要作为名词,可作主语、宾语等,在描述或评价未婚女性时需谨慎使用。
“spinster”一词源于过去女性纺纱(spin)的职业。在过去,许多未婚女性会通过纺纱来维持生计,久而久之,“spinster”就用来指代那些未婚的、年龄较大的女性,即“老处女;未婚中年妇女”。这个词通常带有一定的贬义和负面色彩,暗示女性因未结婚而处于某种特殊或不正常的状态,在现代语境中,这种负面含义更为明显,使用不当可能会被认为是对女性的不尊重。
作为名词
作主语:例如“The spinster lived alone in a small cottage.(这位老处女独自住在一间小木屋里。)”在这个句子中,“spinster”作为主语,描述了一个独自生活的未婚中年女性。
作宾语:例如“People often pitied the spinster.(人们常常同情这位老处女。)”这里“spinster”作“pitied”的宾语,表达了人们对未婚中年女性的一种态度。
在现代使用中的注意事项:由于“spinster”带有贬义,在现代社会,人们更倾向于使用一些中性和积极的词汇来描述未婚女性,如“single woman(单身女性)”或“unmarried woman(未婚女性)”。在正式场合或需要尊重他人的语境中,应避免使用“spinster”这个词,以免引起不必要的误解或冒犯。