“bustle”有名词和动词两种词性。名词意为“喧闹;忙碌;热闹的活动”,常用来描述充满活力、嘈杂且动作频繁的场景;动词意为“匆忙奔走;忙碌;喧闹”,侧重于描述人或事物处于快速、活跃且可能有些杂乱的状态。以下将详细阐述其用法。
含义:作为名词,“bustle”主要表示一种充满活力、嘈杂且动作频繁的场景或氛围,可译为“喧闹;忙碌;热闹的活动”。
例句
The market was a bustle of activity, with vendors shouting and customers bargaining.(集市上一片热闹景象,小贩们叫卖着,顾客们讨价还价。)这里“a bustle of activity”形象地描绘出集市热闹、忙碌的场景。
Despite the bustle of the city, he found a quiet corner to read.(尽管城市里喧闹繁忙,他还是找到了一个安静的角落读书。)此句中“the bustle of the city”体现了城市热闹、忙碌的氛围。
含义:作为动词,“bustle”有“匆忙奔走;忙碌;喧闹”的意思,强调人或事物处于快速、活跃且可能有些杂乱的状态。
例句
She bustled around the kitchen, preparing dinner for the family.(她在厨房里忙来忙去,为家人准备晚餐。)这里“bustled around”生动地表现出她在厨房忙碌的状态。
The children bustled into the room, laughing and talking.(孩子们喧闹着涌进房间,又说又笑。)“bustled into”体现出孩子们快速、活跃且有些嘈杂地进入房间的情景。
名词搭配
“in the bustle of...”:在……的喧闹/忙碌中。例如:In the bustle of the morning rush hour, he almost missed his train.(在早晨上班高峰的喧闹中,他差点错过了火车。)
“a bustle of...”:一片……的热闹景象。例如:There was a bustle of excitement in the office when the big news arrived.(当这个重大消息传来时,办公室里一片兴奋的热闹景象。)
动词搭配
“bustle about/around”:忙忙碌碌地四处走动。例如:The waiters bustled about, serving the customers.(服务员们忙忙碌碌地四处走动,为顾客服务。)
“bustle into”:匆忙地进入。例如:She bustled into the meeting room with a stack of files.(她抱着一摞文件匆忙地进入会议室。)