“overtax”作为动词,主要有“使过度劳累;使负担过重(尤指在税务方面)”两个含义。其用法较为简单,基本遵循动词的一般用法规则,可用于主动语态和被动语态,常与表示人或事物的名词搭配,还可根据语境搭配不同介词短语表达特定含义。
使过度劳累;使负担过重:这一含义侧重于描述对某人或某物施加过多的压力、要求或任务,导致其超出正常承受范围。例如,在描述工作压力大时,可以说“Constant deadlines overtax the employees(不断的截止日期让员工们不堪重负)”,这里“overtax”体现了员工因截止日期过多而承受了超出自身能力的工作压力。
使负担过重(尤指在税务方面):在涉及税务语境时,“overtax”特指征收过重的税款,对纳税人造成不合理的经济负担。例如,“The new tax policy might overtax small businesses(新的税收政策可能会让小企业承担过重的税负)”,表明新政策可能导致小企业缴纳超出其合理承受能力的税款。
主动语态:“overtax”在主动语态中,主语通常是施加压力、要求或税款的一方,宾语则是承受这些的对象。例如,“The heavy workload overtaxed her health(繁重的工作量损害了她的健康)”,其中“the heavy workload”是施加压力的一方,“her health”是承受压力的对象。
被动语态:当强调承受压力、要求或税款的一方时,可使用被动语态。被动语态的基本结构是“be + 过去分词(overtaxed)”。例如,“Small businesses are often overtaxed by the government(小企业经常被政府征收过重的税款)”,这里“small businesses”是承受税款的一方,通过被动语态突出了其处于被过度征税的状态。
搭配
与表示人或事物的名词搭配:“overtax”可与各种表示人或事物的名词搭配使用,以具体说明承受过度压力或负担的对象。例如,“overtax one's body(使身体过度劳累)”“overtax a machine(使机器超负荷运转)”“overtax a budget(使预算超支)”等。
与介词短语搭配:根据语境,“overtax”可与不同介词短语搭配,进一步明确其含义。例如,“overtax sb. with sth.(用某物使某人过度劳累)” ,如“The long hours and high - pressure environment overtaxed the workers with mental exhaustion(长时间的工作和高压力的环境让工人们精神上不堪重负)” ;“overtax sth. on sb.(向某人征收过重的某物,如税款)” ,如“The government overtaxed heavy industry on corporate income(政府向重工业征收过重的企业所得税)” 。