“disfranchise”意为剥夺(某人的)公民权或选举权,常用于描述通过法律、政策或社会手段使特定群体失去政治参与权利的情况。其用法灵活,可作及物动词直接接宾语,也可用于被动语态或搭配介词短语表达不同含义。
“disfranchise”是一个动词,主要指剥夺(某人的)公民权或选举权,也可引申为剥夺某人的某种权利或特权。该词源于“franchise”(特权、公民权),前缀“dis-”表示否定或相反动作。
及物动词:直接接宾语,表示主动剥夺权利。
例句:The new law disfranchised thousands of felons.(新法律剥夺了数千名重罪犯的选举权。)
被动语态:强调权利被剥夺的状态。
例句:Minorities were often disfranchised in the past.(过去少数族裔常被剥夺选举权。)
搭配介词短语:
“disfranchise sb. from sth.”:明确剥夺的具体权利。
例句:They were disfranchised from voting due to a technicality.(因技术性问题,他们被剥夺了投票权。)
同义词:
disenfranchise(更常见,与“disfranchise”同义)
deprive(泛指剥夺,但需搭配“of”使用)
例句:They were deprived of their rights.(他们的权利被剥夺了。)
bar(禁止参与,如“bar sb. from voting”)
反义词:
enfranchise(赋予公民权或选举权)
例句:The 19th Amendment enfranchised women.(第19修正案赋予了女性选举权。)
主动剥夺:
The government's policy disfranchised homeless citizens.(政府政策剥夺了无家可归者的公民权。)
被动状态:
After the scandal, he was disfranchised from holding public office.(丑闻曝光后,他被剥夺了担任公职的权利。)
搭配介词短语:
The court ruling disfranchised them from accessing public services.(法院裁决剥夺了他们使用公共服务的权利。)
法律与政治:讨论选举权、公民权或法律限制时。
社会议题:分析种族、性别或经济不平等导致的权利剥夺。
历史背景:描述历史上某些群体(如黑人、女性)被系统性剥夺权利的情况。
拼写差异:虽然“disfranchise”和“disenfranchise”均可使用,但后者在现代英语中更常见。
语境敏感性:该词常涉及敏感议题(如种族、性别),使用时需注意措辞的客观性。
通过以上总结与详细说明,可以更全面地理解“disfranchise”的含义、用法及其在不同语境中的应用。