“ruffle”有动词和名词两种词性。作为动词时,基本含义是“弄皱;使起波纹;激怒;使不安”,还表示“翻起(衣领等);装饰(边缘)”;作为名词时,指“荷叶边;褶边;波浪状装饰” 。以下将详细说明其用法。
弄皱;使起波纹
当描述物体表面变得不平整,出现褶皱或像水面起波纹一样的状态时,可使用“ruffle”。例如:The wind ruffled the surface of the lake.(风使湖面泛起了涟漪。)这里“ruffled”形象地描绘出风对湖面造成的影响,让原本平静的湖面出现了波纹状的褶皱。
再如:Her long hair was ruffled by the wind.(她的长发被风吹乱了。)此句中“ruffled”表示头发在风的作用下变得杂乱、不平整。
激怒;使不安
“ruffle”可用于表示人的情绪受到干扰,产生愤怒或不安的感觉。例如:The rude comment ruffled his feathers.(这句无礼的话激怒了他。)“ruffled his feathers”是一个固定表达,意思是“惹某人发火;使某人不高兴”。
又如:The unexpected news ruffled her calm.(这个意外的消息打乱了她的平静,使她不安。)说明这个消息对她的情绪产生了负面影响,让她无法保持平静。
翻起(衣领等);装饰(边缘)
在描述服装或物品边缘的处理时,“ruffle”可表示将边缘部分翻起或做成褶边进行装饰。例如:She ruffled the collar of her blouse.(她翻起了衬衫的衣领。)描述了“她”对衬衫衣领进行的一个具体动作。
还可以说:The designer ruffled the hem of the dress to make it more elegant.(设计师给裙子的下摆做了褶边装饰,让它更优雅。)这里“ruffled”体现了设计师在裙子下摆进行的一种装饰手法。
“ruffle”作为名词时,指物体边缘的褶边或波浪状装饰。例如:The dress had a beautiful ruffle at the bottom.(这条裙子底部有一条漂亮的褶边。)清晰地说明了裙子底部装饰的特点。再如:The curtain was decorated with delicate ruffles.(窗帘上装饰着精致的褶边。)描述了窗帘上褶边这一装饰元素。