“weep”作为英语单词,主要意思是“哭泣;流泪”,既可作及物动词也可作不及物动词,常与一些介词、副词等搭配使用,表达不同情境下的哭泣状态。
基本含义:“weep”最基本的意思是“哭泣;流泪”,通常指因悲伤、痛苦、感动等情感而落泪,是一种相对较为文雅、正式的表达哭泣的词汇。例如:She wept bitterly at the news of her father's death.(听到父亲去世的消息,她悲痛欲绝地哭了。)
及物动词:当“weep”作及物动词时,后面通常接表示原因或对象的名词、代词或从句等。例如:
She wept her sorrow.(她因悲伤而哭泣,这里“sorrow”是哭泣的原因。)
He wept the loss of his beloved pet.(他为失去心爱的宠物而哭泣,“the loss of his beloved pet”是哭泣的原因。)
不及物动词:更多时候“weep”作不及物动词,不直接带宾语,但可与一些介词、副词等搭配使用,表达不同的状态。
weep for sb./sth.:为某人/某事而哭泣。例如:The old man wept for his lost youth.(老人为逝去的青春而哭泣。)
weep over sth.:对着某事哭泣;为某事伤心落泪。例如:She wept over the ruined picture.(她对着那张被毁坏的画哭泣。)
weep bitterly:痛哭流涕;悲痛欲绝地哭泣。例如:The children wept bitterly when they heard the bad news.(孩子们听到这个坏消息后,痛哭流涕。)
与“cry”的区别:“cry”是最常用的表达“哭”的词汇,使用范围更广,更口语化,可指各种程度的哭泣,包括大声哭喊、小声啜泣等。而“weep”相对更正式、文雅一些,通常强调因内心强烈的情感而落泪,且流泪的成分更重。例如:“The baby cried loudly.”(宝宝大声哭。) “She sat in the corner and wept quietly.”(她静静地坐在角落里哭泣。)
与“sob”的区别:“sob”指啜泣、抽泣,通常伴有有节奏的呼吸声,强调哭泣时身体的动作和声音。而“weep”更侧重于流泪这一行为,不一定伴有明显的抽泣声。例如:“He was sobbing uncontrollably.”(他控制不住地抽泣着。) “She wept silently, tears streaming down her face.”(她默默地哭泣,泪水顺着脸颊流下来。)